Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
mr007娱乐 翻译协作
mr007娱乐 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
如果你也有just, I think, sorry这样的口头禅,本文就是解药
作者:21ST   来源:21mr007娱乐原创    日期: 2015-02-10
  
   有很多小伙伴说英语时总是不受控制地冒出一句sorry,just, I think, you know……酱紫的口头语,是不是让你有种秒变英语学渣的即视感?好不容易开口说句英文,不料这些貌似很“low”的口头禅,让你那颗誓要攻克英语的热情的小心脏,瞬间拔凉拔凉滴!世纪君告诉你:其实你真的想多了……人家老外语言学家都说了:孩子,甭担心了,这都不是事儿!据说,外国小伙伴也常常因为使用这些口头禅而自责,因此,美国德克萨斯大学语言学教授Laurel Smith Stvan就苦口婆心地讲解了这些表达的“正确打开方式”~~     
   Sorry
       
   觉得经常道歉有挫败感,让人感觉你不靠谱?其实不然。不得已打断别人的时候来上一句“Sorry to interrupt” 或 “Excuse me, do you have a minute?”反而让人觉得很有礼貌呢~当然啦,如果你真的搞砸了某件事,坦率地承认、真诚地道歉也是必须滴。世纪君:小伙伴们不妨做个记录,看看自己是不是传说中的“搞砸”专家……
        Overly apologizing can be a self-defeating habit that you don’t notice until someone points it out. Not all apologies are bad: Easing into conversation with “Sorry to interrupt” or “Excuse me, do you have a minute?” can be signals of respect to the person you are addressing, says Stvan. And if you mess up, of course you should 'fess up. But if you’re atoning for things that aren’t offenses, jot every time you do it in your phone’s notepad. As the list grows, you’ll see how much you can snip out.         马上学:上文中的mess up即我们常说的“搞砸,犯错”,而后面的'fess up意为“坦白讲/告诉我真相”,这里的'fess是confess的缩写,'fess up是非常口语化的说法。两个表达长得如此相像,小伙伴们别搞错哦~     
   Really quick
       
   很多人喜欢在问别人问题的时候用这句话。如果彼此关系不错,需要占用对方一小会儿时间,用这个表达还可以。其他时候呢?问题前加上一句“Really quick”免不了让人觉得对方很忙,根本没空理你~PS:小伙伴们有木有觉得这句话有种自贬身价滴赶脚捏?
        Tacking this on before a question can diminish its importance because it can infer the other person is too busy to answer you, a mere serf. Naturally if you have good rapport with someone and you need a brief moment, this can be a gesture of civility. But if you regularly demote yourself, remember: Your time is valuable! So rise above your self-designated plebeian status and backspace those words from whence they came.         马上学:上文中的have good rapport with someone意为“与某人关系融洽”,它还可以酱紫用:The teacher worked hard to establish a rapport with her shy new student. (这个老师花了很多心思和这个新来的害羞学生融洽相处。)     
   Just
       
   “Just”这个词小伙伴们是不是也经常用呢?来看看下面的例子,你就明白它有多啰嗦多没用啦!
        This sometimes acts as a variation of “really quick,” especially in tandem with other wishy-washy musing. Look at these examples:         Example 1: I was just wondering if you could tell me if I have something in my teeth.    Example 2: Do I have something in my teeth?         马上学:上文中的wishy-washy意为“软弱无力的,空洞的”,例如:His wishy-washy talk gave her the pip. (他那不痛不痒的话使她很恼火。)     
   I think
       
   对“I think”有意见滴小伙伴们注意咯,加拿大约克大学英语系副教授Julie Amberg认为,书面用语中尽量避免使用“I think”,因为作者写的本就是自己的想法,再加上这一句实属多余;但在日常对话中这个表达却能为大家争取时间整理思路,是个不错的选择哦~
        According to Julie Amberg, associate professor of English at York College, when writing, you’re already saying what you think. That’s why she refers to additions like “personally” and “in my opinion” as deadwood: On paper, they’re words that clutter up our prose and make it awkward and unclear.         When we talk, though, those words can buy us a few moments to collect our thoughts, Amberg says. “I feel like” implies that your opinion might not be set in stone yet — and it’s often encouraged as a communication tool in therapies. So “I think” isn’t as self-defeating as it seems.         马上学:英语中,set in stone意为“已成定局的”,常指安排或计划已经敲定,不会轻易改变,如:The schedule is set in stone. We need to stick to it pretty closely. 还可以说carved in stone。     
   “You know,” “like,” “um,” and other fillers
       
   说到上面这些填充词,那可是“多一分则嫌多,少一分则嫌少”……用好了那是专业,用错了?那就“呵呵”了。来看看人家专家给的例子,估计有的小伙伴要躺枪了~
        Sprinkling an “uh” or “you know” in your speech is normal, but when they link arms in a long sequence, it’s too much. Some examples from Stvan:         Odd-sounding fillers: “And I, euh, want, rrr, to find out what time the class starts.”         Natural-sounding fillers for English: “And I, uh, want, you know, to find out what time the class starts.”         Too many fillers: “And I would, um, just, like, you know, want, like, um, you know, to find out what time the class starts.”     
   “Not to be [noun here], but…”
    
   每当听到“No offense, but…”(无意冒犯,但是……)是不是就有一种不祥的预感?“Not to be [noun here], but…”这种搭配还是慎用吧,是时候让自己的用词老练圆滑一点儿了,你懂的……
  If you say, “Not to be a jerk, but…” you might as well drop the “not” because you are being that thing. (“No offense, but…” also usually falls under this category.) Disclaimers aren’t a pass to say anything you want, so you might want to revamp the approach with some, you know, tact.      原创文章,未经许可不得转载。  




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21mr007娱乐书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备11010502010736号

标题
内容
关闭
内容
mr007娱乐