Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
mr007娱乐 翻译协作
mr007娱乐 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
口语 > 口语训练
日本推出LED发光假睫毛,网友:越来越搞不懂现在的时尚界了……
来源:21mr007娱乐    日期: 2018-01-15
要说假睫毛这种东东,粘上虽美但一般也能看出是假的。
 
而最近日本却研发了一款LED“发光假睫毛”……


据环球网报道,日本立命馆大学电子工学教授道关隆国的研究团队与日本化妆品公司资生堂共同开发了小型电力接收器,将其安装在假睫毛上,再使用此前开发的通过无线电向可穿戴设备输送电源的供电机,即可从1.5米以外的地方“点亮”假睫毛。
 
据说,“发光假睫毛”未来有望用于舞台演出,为了使其作为时尚产品流行开来,今后还将从各方面继续完善这项技术。
 
不少网友表示,会不会亮瞎了?哭了会不会被电到?晚上也是怪吓人的啊……

还有网友表示,真是越来越搞不懂现在的时尚界了……
 
这种“搞不懂”英文都能怎么说?
 
1. Go figure 
 
这个短语用来表示说话人认为某事是难以置信的,或者某事很奇怪,不能理解,可译为“真不敢相信,真搞不懂”。
 
例:It’s a terrible movie and it made $200 million. Go figure!
这部电影很差劲,但它却赚了2亿美元。真搞不懂!
 
2. A mystery (to sb)
 
对于某人来说像谜一样,说明想不明白,搞不懂。
 
例:It's a complete mystery (to me) that she married him at all!
我完全弄不懂她怎么会嫁给他!
 
3. As clear as mud
 
像泥巴一样清楚,说明也非常不清楚、甚至是混乱的,意思就是一点也不清楚,莫名其妙……
 
例:His instructions were as clear as mud.
他的指示让人稀里糊涂。
 
4. Over one's head
 
在某人的头顶之上,说明已经超过了脑力范围,不是人家能想明白的。
 
例:The technical details were over my head. 
这些技术细节让我难以理解。




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21mr007娱乐书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
mr007娱乐