Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
mr007娱乐 翻译协作
mr007娱乐 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
口语 > 口语训练
全家外籍?吴京回应:就当个笑话吧! 英文如何一笑置之?
作者:21ST   来源:21mr007娱乐原创    日期: 2017-08-08

这些天,吴京和他的电影《战狼2》刷爆了朋友圈(戳这里回顾),就连歪果仁也开启了疯狂围观模式(回顾戳这里)。
 
然而,近日却有爆料称吴京一家均非中国大陆籍,并借此嘲讽“抛弃中国大陆籍的人教育你爱国”。

据环球网报道,对此,身在长沙路演的吴京8月7日作出了回应。在回答记者提问时,吴京先是呵呵一笑,随后称,“我是中国人,我的户籍是中国北京满族,我媳妇儿是安徽人,我儿子是中国人”,对于网传的乱七八糟的言论,吴京回应称,“大家就当个笑话吧”。
 
碰上胡说八道,英文该怎么说呢?
 
1. Ridiculous/absurd 
 
有些质疑或说法愚蠢又没道理,顶多让人当作笑话,没人相信。表示“荒谬的”、“可笑的”,这两个词会被经常用到。
 
例:Don’t be ridiculous – there’s no way I can buy a car.
别扯了——我不可能买车。
 
例:The charges against him are obviously absurd.
对于他的诸多指控明显都很荒唐。
 
2. Nonsense
 
这个词大家在口语里也常能听到,表示“胡说”、“谬论”、“愚蠢的想法”。
 
例:The stories she told about him are utter nonsense. 
她跟我说的那些有关于他的事儿净是胡说八道。
 
3. Don't make me laugh!
 
碰上不靠谱的提议,你也可以把它当作笑话。就比如上面这句。
 
例:You'll pay? Don't make me laugh!
你付钱?别逗我了!
 
4. Laugh off 
 
对于谣言,不少人采取一笑了之的态度,不拿它当真~ 
 
They just laughed off the rumours that they are getting married.
有人说他们要结婚了,对于这样的谣言他们一笑了之。




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21mr007娱乐书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
mr007娱乐