|口语 > 口语训练|
壹周星闻 | 艾玛女神回应大尺度写真；"寡姐"斯嘉丽被曝婚变；阿黛尔终于承认结婚
忙于宣传新片《美女与野兽》的英国女星艾玛•沃特森，日前为时尚杂志《Vanity Fair》拍摄了一组写真，其中就有她仅穿针织披肩的性感照。不想该照片竟引来了网友对她的炮轰，称她自视女权主义者，却还拍“讨好男性”的照片。 艾玛也毫不示弱，在路透社采访中怒怼，女性主义是给予女性选择权的，关胸部何事？
Emma Watson caught some flak this week when Vanity Fair published a photo of the Beauty and the Beast star wearing a cape that exposed her breasts — a reaction she told Reuters she was “quietly stunned” by.
After the magazine debuted the photo, shot by Tim Walker, publications and social media users criticized and questioned Watson’s decision — for example, Pret-a-Reporter published a story with the headline, “Is actress and feminist Emma Watson a hypocrite for going topless in Vanity Fair?”
In the Reuters interview, Watson tells costar Dan Stevens that critics “were saying that I couldn’t be a feminist and have boobs.” “Feminism is about giving women choice,” she says. “Feminism is not a stick with which to beat other women with. It’s about freedom. It’s about liberation. It’s about equality. I really don’t know what my tits have to do with it.”
马上学：flak指“高射炮火”，也表示“抨击性的批评”。表示“抨击”英文还可说take a swipe at或lash out。
Scarlett Johansson filed for divorce from French husband Romain Dauriac after two years of marriage, leaving the movie star and the journalist to face the task of divvying up their assets and come to an agreement over custody of their 2-year-old daughter, Rose Dorothy Dauriac.
In a statement, Johansson said: “As a devoted mother and private person and with complete awareness that my daughter will one day be old enough to read the news about herself, I would only like to say that I will never, ever be commenting on the dissolution of my marriage. Out of respect for my desires as a parent and out of respect for all working moms, it is with kindness that I ask other parties involved and the media to do the same.”
马上学：dissolution意指 “(婚姻关系或契约的) 解除”，如：the dissolution of the marriage/business/contract。
阿黛尔在前不久的澳洲演唱会上终于宣布了与男友西蒙•科内切奇的喜讯。虽然此前外界多有猜测两人早已喜结连理，但阿黛尔一直对个人生活守口如瓶。这次在演唱《Someone Like You》时，她首次提及自己已经结婚了。
Adele has confirmed she is married, revealing her status at a concert in Brisbane, Australia.
Despite years of speculation that she tied the knot with her long-term partner Simon Konecki, a former financier who founded charity drop4drop, the Grammy award-winning singer has remained coy in an attempt to maintain privacy for her personal life.
But she confirmed they are in fact married at the concert in Brisbane as she introduced 'Someone Like You', her breakthrough hit from 2011 which was written about a breakup with her previous boyfriend.
Adele and Konecki have a four-year-old son, Angelo. Fans watching last month's Grammy Awards observed her thanking "my husband and my son - you're the only reason I do it", as she accepted one award.
马上学：Tied the knot意思是“结婚”，与中文里的“结为连理”有异曲同工之妙。例如: The couple finally tied the knot this year.
主办单位：中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263 京ICP备13028878号-12 京公网安备11010502010736号